Latest News

Jeffrey Yang

 

تصوير نينا سوبن

جيفري يانغ

الولايات المتحدة

 

الولايات المتحدة سمكة صغيرة

برأس مزيف، أو سمكة كبيرة

بحراشف مزيفة، أو حلم

السمكة الكاملة

يتحول الى كابوس؛

أو سمكة بفم كبير

مثل ذرة، أو سمكة سرية

تسمى أورغان، ميلون، كارليل؛

روكفيلير، أو سمكة تأكل

ذيلها، أو سمكة غير شرعية

تحترم هي قوانينها،

أو سمكة بنظام دوري

لذهب أسود، أو جيش من سمك آلي؛

أو سمكة تتصرف وكأنها السمكة الوحيدة؛

أو سمكة يابانية، أو سمكة اسرائيلية؛

أو سمكة تسمّم البحرَ كله؛

أو سمكة تستهلك البحر كله؛

أو سمكة أكلتْ أسلافها، أو

سمكة بحياتين، أو سمكة

خارج الماء مربوطة بكمامة؛

أو سمكة مقليّة، أو سمكة سمينة، أو سمكة حمراء؛

أو سمكة لايعجبها جلدها؛

أو سمكة معلبة، أو سمكة

مسلمة شيعية بتربية بروتستانية؛

أو سمكة عمياء تسبح عبر حقل ألغام؛

أو سمكة منقرضة في متحف؛

أو سمكة بمقلاة مليئة بالأمل؛

أو ليست فعلاً سمكة

انما روبيان.

 

 

دولفين

 

اعتقدَ اليونانيون بأن الدولفينات

كانوا بالأصل أناساً.

النهر الصيني دولفين كان الآهة.

يخبرنا العلماءُ بأننا اذا

أعدنا ترتيب بعض جيناتنا،

فأننا سنصبح دولفينات.

ألن يكون ذلك تقدماً حقيقياً؟

 

 

سمكة الفلاوندر

 

صامتة على سطح البحر الرملي،

تنامُ سمكةُ الفلاوندر. وعندما

تقرّبُ وجهها، تنعكس ُ الأبعادُ

وتخفي الفلاوندر

حلماً من اللانهاية.

 

 

غوغل

 

غوغل بحر من الوعي

كلما تكبرُ، يصغرُ البحرُ.

مثل الساحر اوز، هي الكينونة الأدرى

التي تعرفُ لاشيء. المعرفةُ

بالأصل لاشيء سوى اختلاف.

اكسرْ موجة: معرفة تتطهّر.

 

 

 

سرطان البحر

 

من المستحيل الشك

في أسى سرطان البحر.

مثل رعشة بلا كلمات،

يسري الألمُ بيننا.

صدَفَة فارغة تنقشُ

قواعدَ الألم.

الأسى والألم فعلان

يصرف أحدهما الآخر.

على قيد الحياة، سرطان البحر

يغرقُ في ماء طازج، محَمّلاً في

نشارة الخشب، محَمّلاً في الثلج، محَمّلاً

في البولستيرين، محَمّلاً عمودياً

في ثلج هلامي، مغلياً في ماء شديد الملوحة،

مجَمّداً على مهل، مُقَطّعاً بالسكين، مربوطاً، مُثَبّتاً،

مُكَهرَباً، وفي النهاية

مُمَوّعاً مضغوطاً.

الولايات المتحدة مازالت تستهلك

معظم سرطانات البحر في العالم.

الحربُ وحمايةُ الانتاج الوطني:

سببان للمجاعة.

 

جيفري يانغ: شاعر صيني أمريكي وهو مترجم ومحرر في دار نيو دايركشنز. كتابه “حوض سمك” عن دار “غري وولف” فاز بجائزة بين / أوستيرويل للشعر عام 2009، وستصدر له في خريف 2011 مجموعة شعرية بعنوان “خط الزوال.” تَرجم من الصينية الى الانكليزية مجموعة شعرية بعنوان ” مُنحَدَر شرقي” للشاعر سو شي وكذلك مجموعة من الشعرالكلاسيكي الصيني بعنوان “ايقاع 226.” ستصدر له في ربيع 2011 انثلوجيا حررها بعنوان “طيور ووحوش وبحار” تضمنت قصائد عن الطبيعة وكذلك قام مع ناتاشا ومير بتحرير كتاب بعنوان “خطان: ثمة اشارة جميلة.” يقوم حالياً بترجمة كتاب شعر للشاعر الصيني ليو ايكزوبو وهو بعنوان “مراثي الرابع من حزيران” ومن المؤمل صدوره عام 2012 عن دار غري وولف. هذه مختارات من كتابه “حوض سمك”،  تمت ترجمتها عن الانكليزية بموافقة من الشاعر.

 

 

About dunyapoet