Latest News
Home / Translations

Translations

Joy Harjo

قصيدتان للشاعرة الاميركية جوي هَرجو ترجمة دنيا ميخائيل جوي هرجو شاعرة أمريكية من سكان أمريكا الأصليين (الهنود الحمر) وهي أيضاً تعزف موسيقى الجاز. لديها ثمانية كتب بين الشعر والمسرح والمذكرات وحازت على أرفع الجوائز الأدبية مثل جائزة روث ليلي من ...

Read More »

Ilyse Kusnetz

ثلاث قصائد للشاعرة الأميركية إليس كوسنيتز ترجمة دنيا ميخائيل سأكون شبحك الجميل إليس كوسنيتز Ilyse Kusnetz سأكون شبحك الجميل فأسلّطُ الأنوارَ في بيتك وأغني أغانينا المفضلة والمنوعة التي بها تغزلتَ بي. سادسُّ إلى أحلامك جِمالاً ضاحكة ودعسوقات وعصافير وبوماً وكل ...

Read More »

Jeffrey Yang

  تصوير نينا سوبن جيفري يانغ الولايات المتحدة   الولايات المتحدة سمكة صغيرة برأس مزيف، أو سمكة كبيرة بحراشف مزيفة، أو حلم السمكة الكاملة يتحول الى كابوس؛ أو سمكة بفم كبير مثل ذرة، أو سمكة سرية تسمى أورغان، ميلون، كارليل؛ ...

Read More »

Stanley Moss

  قصائد لشاعرين من نيويورك – ستانلي ماس وجيفري يانغ: ترجمة دنيا ميخائيل   ستانلي ماس                 تصوير ايسولد أوهلبوم   العندليب   1 العندليب لا يعيدُ أغنيتهُ أبداً، يغني “أريد أن أحبك” أبداً لايغني: “صباح الخير، صباح الخير.” عندما يعشق، ...

Read More »

Jane Hirshfield

قصـــائد 03/8/2014 12:00 صباحا جين هرشفيلد ترجمة- دنيا ميخائيل صورة وجه نصفه في النور، نصفه في الظلمة كل شيء هكذا حتى 2+3 صورة وجه نصفه في النور، نصفه في الظلمة المحطة حيث يتوقف قطارٌ وقطارٌ آخر خلفه يمضي، يُسمَع ولا يُرى. ...

Read More »

Katie Ford

خمس قصائد للشاعرة الأميركية كيتي فورد ترجمة دنيا ميخائيل كيتي فورد Katie Ford أغنيّةٌ أجنبيّةٌ   أنْ نَقصفَهمْ بالقنابلِ لا بدَّ أنّنا لم نسمعْ موسيقَاهُمْ ولمْ نعرفْ سهرَهمُ الّذي بلا ماءٍ ولم نرَ كيفَ كانتِ الصَّحراءُ توًّا تحتَ نواقيسِ الْموتِ ...

Read More »

In Italian

La poetessa Mikhail: “Scioccata dal silenzio davanti ai crimini dell’Isil su donne irachene”

Read More »